Opinion | Chinese names in Singapore and Malaysia aren’t weird; they reflect cultural diversity

Someone had an issue with my name recently.

It was not a person more familiar with European or English names – “Oh great! Why can’t he make it easier for everyone and call himself Matthew or Mark?” – nor was it a Hongkonger, like that officer from the Immigration Department from years before who had actually asked me, “Why is your name so weird?”

That someone was a mainland Chinese university professor, who had to enter my name in an application for the funding of a project.

Unlike that Hong Kong immigration officer, she was very polite and respectful when she inquired, via email, about the correlation between my Chinese name “黃克群” and “Wee Kek Koon”, the name on my identity cards and passport and the name I have always used in my personal and professional life.

An early 20th century street scene in Singapore. The unique romanisation of Chinese names there and in Malaysia reflects the diverse range of Chinese languages spoken in those countries. Photo: Getty Images

The naming convention for people of Chinese descent in Singapore and Malaysia is different from that in China.

Read original article here

Denial of responsibility! Pioneer Newz is an automatic aggregator of the all world’s media. In each content, the hyperlink to the primary source is specified. All trademarks belong to their rightful owners, all materials to their authors. If you are the owner of the content and do not want us to publish your materials, please contact us by email – [email protected]. The content will be deleted within 24 hours.

Leave a Comment